Эксперимент на себе: поиск удаленной работы

Надеюсь, что приведенные советы помогут начинающим фрилансерам в поиске удаленной работы

Эксперимент на себе: поиск удаленной работыУстав от тоски и безысходности в родном городе, не подававшим ни малейших надежд на нормальное меню хотя бы на Новый год, автор этих строк, инженер-электронщик с десятилетним опытом работы решил попытать счастья в качестве «удаленного работника». «Удаленные инженеры» в стране, стремительно приближающейся к натуральному хозяйству, никому не требовались. Впрочем, судя по уровню зарплаты, и «неудаленные» тоже. Единственной приемлемой нишей оказался перевод технической документации, благо все сайты поиска работы кишели вакансиями внештатных переводчиков.

Итак, в один прекрасный день было составлено резюме, и началась переписка с потенциальными работодателями. Основная масса бюро технических переводов не отвечала, и по-видимому и не собиралась отвечать, несмотря на все заявления типа «срочно требуется…».  Некоторые из них предлагали выполнить «тестовый перевод» для «проверки профессиональных навыков» соискателя, после чего благополучно растворялись в воздухе, как и все остальные. Так прошло месяца эдак три. И тут раздался звонок…

Некий центр технических переводов из далекого города на Неве интересовался возможностью перевода на английский язык описания на автоматизированную систему управления (АСУ), предназначенную для военного корабля. Здесь мне повезло: заказчик оказался «привередой» (с точки зрения бюро переводов) и потребовал раздать «тестовую страницу» по переводчикам с целью выбрать лучшего. Вот так мне и удалось получить свой первый заказ —  оказывается, выигрывать «конкурсы качества» можно хоть посреди тайги при условии, что там есть Интернет. Через некоторое время появился и второй заказчик, потом третий… И дело пошло. На сегодняшний день я могу с уверенностью сказать, что удаленная работа – это реальность, и более того – это тенденция, и количество фрилансеров в дальнейшем будет только расти.

Здесь мне хотелось бы привести некоторые соображения, которые будут полезны людям, только ступающим на путь фриланса и испытывающим недостаток необходимых знаний. Приведенные ниже рекомендации основаны на практическом опыте и адресованы прежде всего переводчикам, но могут быть полезны и удаленным работникам, связанным с иными сферами деятельности. Итак, как найти удаленную работу:

1) Начинайте рассылку своего предложения с компаний, изначально ориентированных на сотрудничество с фрилансерами. Иными словами свои предложения по веб-дизайну или переводу технической документации лучше отправлять в фирмы, занимающиеся разработкой сайтов, или бюро технических переводов. Конечно было бы очень круто сразу «зацепить» крупного прямого заказчика, но это крайне маловероятно. Зачем солидной компании с связываться неизвестно с кем, если есть фирмы, способные решить целый спектр задач, что изначально неподъемно для «волка-одиночки»?

2) Рассылайте, рассылайте и еще раз рассылайте свое резюме. Заморачиваться с ожиданием ответа от той или иной компании не имеет никакого смысла. Если по запросу «технический перевод» поисковой системой  находится 500 бюро переводов – спокойно отправляйте по 10-20 писем в день, постепенно обходя весь список. Не рассчитывайте, что с Вами будут переписываться – Ваша задача не в том, чтобы получить ответ, а в том, чтобы получить работу. Любое бюро переводов по текущим заказам работает с переводчиками, с которыми оно уже давно сотрудничает, и при любом раскладе никто не выдаст Вам заказ «прямо завтра». Но под будущие проекты и просто на случай больших объемов работы формируется база данных, и Ваша задача в нее попасть. И когда появится проект по Вашей тематике, есть неплохой шанс, что Ваше резюме будет извлечено на свет. В моей практике были случаи, когда со мной связывались бюро технических переводов, в которые я отправлял резюме за 2-3 года до этого.

3) Если на сайте работодателя есть своя форма резюме (напр. в MS Word, Excel и т.п.), следует заполнить и прислать именно ее. Дело в том, что с базой одинаково оформленных анкет удобнее работать. Быть «белой вороной» в данном случае не в ваших интересах.

4) Максимально точно указывайте свою область деятельности. Например, «технический перевод (компьютерные сети, мобильная связь, интернет и т.д.)». Дело в том, что перевод технических текстов – понятие растяжимое. Причем, степень этой «растяжимости» в зависимости от квалификации менеджеров в бюро переводов варьирует в очень широких пределах. В результате переводчики-электронщики переводят описания к яхтам, переводчики-юристы – бухгалтерскую отчетность и т.п. Занятие не своим делом сильно ухудшает производительность труда и повышает вероятность возникновения претензий со стороны конечного заказчика. Со всеми вытекающими последствиями.

5) Не умничайте при общении с представителями работодателя. Практика показывает: работой с фрилансерами обычно занимается не самый квалифицированный специалист. Нередко то же самое можно отнести и к редактору, который доводит до ума переводы, поступающие от внештатных переводчиков. Если редактор считает, что вместо «последовательного интерфейса» следует писать «серийный интерфейс», или вместо «устройства плавного пуска» -«софт-стартер», значит так тому и быть. Просто поверьте на слово, что «синдром вахтера» в области дистанционной работы работает как нигде.

6) Не загружайте себя и работодателя юридическими формальностями. Выплата заработной платы без заключения договора, подписания актов и т.п. – распространенное явление. Требуя от работодателя соблюдения всех формальностей, вы резко снижаете свои шансы на получение работы. Ни один нормальный работодатель не горит желанием оформлять на вас кучу бумаг. Кроме того, возникающие при этом налоги и поборы он будет платить за ваш же счет. Хотите быть спонсором чиновников и депутатов?.. Вот и я так думаю. Если уж вам принципиально иметь «белые» доходы (например, для получения кредитов) – оформите свидетельство индивидуального предпринимателя (ИП). Работать с ИП для бюро переводов намного проще, чем с физлицами, так что вы получите своего рода конкурентное преимущество.

7) Начиная работу, будьте осторожны с выполнением больших заказов. При работе с неизвестным работодателем всегда существует известный риск. Не стоит браться за заказ на круглую сумму без внятных гарантий оплаты. Попробуйте договориться о поэтапной оплате, гарантийном письме и т.п. Нормальный работодатель не станет вас вынуждать работать на свой страх и риск. Здесь есть еще один аспект: в Интернете довольно много публикаций, призывающих фрилансеров требовать 100% предоплату по принципу «утром — деньги, вечером -стулья». Из моего опыта – уломать на это клиента, особенно крупного, практически невозможно, что бы ни писалось на сей счет. Поэтому вряд ли стоит упорствовать. Гораздо легче прокатывает предложение относительно вышеупомянутого гарантийного письма со стороны заказчика, или о частичной предоплате, особенно если фрилансер зарегистрирован в качестве индивидуального предпринимателя.

В добрый час!

Ссылка на основную публикацию